Click here for your chance to win an iPod Nano!

I am more than happy that we are getting your help with this. It is refreshing to find an organisation that responds so quickly and positively.

Andrew Fowler,
BAM Rail

Client: Historic Scotland

Work Type: Translation

Project Type: Tourism



The Challenge:
Historic Scotland required souvenir guides for four of their attractions to be translated into Scottish Gaelic. The total word count was over 40,000 words and the client's deadline was urgent. An added challenge was that the client required Gaelic speakers native to the area where the attractions are located to carry out the translation.

Our Approach:
Given the deadline and the client's special requirements for local translators our approach was to split the project into four sections and assign each guide to a translator with the most appropriate Gaelic language background for the area of the Highlands in which the attraction is based. This involved checking, for example, where potential translators in our network grew up and the specific dialects of Gaelic they had knowledge of.

The Result:
We completed the whole project and delivered it to the client four days before the agreed deadline. The client was very happy with the level of service they received and the quality of the work produced. They also appreciated the fact that queries were raised by the translators throughout the translation process, to clarify ambiguities in the source text. This ensured the production of the most appropriate and polished translations.